illico* 2022

illico*
2022

illico* / in locus - Le Générateur - 2022 - Photo© Philippe Sireau

 

illico*

Art visuel & sonore - Installation - Performance
Création / Christine Coste - Nikola Kapetanovic - Catherine Ursin

* Étymologie : Du latin illico « sur la place, sur le champ », composé de in « dans » et de locus « lieu, moment ».

Immergées dans la matière sonore de Nikola Kapetanovic, Christine Coste et Catherine Ursin, plasticiennes, exercent leurs performances dans l’urgence. Pour illico*, elles projettent l’éphémère et se jouent des frontières des différents médias artistiques où l’espace physique et temporel sont distordus, ne retenant que l’essence du désir d’être.
Les performeurs construisent une installation dont la partition évolue au fil du temps. Il se décompose en quatre performances : illico*/volume, illico*/trace, illico*/in locus et illico*/passage. Le Générateur devient alors une zone d’expérimentations où la création se passe dans l’instant, successivement et simultanément : in locus / illico. Elles et il pétrissent la matière. Elles et il relient le trait, l’image, le son, le volume. Elles et il questionnent sous nos yeux la notion de mémoires superposées ; une invitation à se raconter.

illico* (pronto)

Visual & sound art - Installation - Performance
Creation / Christine Coste - Nikola Kapetanovic - Catherine Ursin

* Etymology : From the Latin illico “in the place, on the field”, composed of in “in” and locus “place, moment”.

Immersed in the sound material of Nikola Kapetanovic, Christine Coste and Catherine Ursin, visual artists, perform their performances in a hurry. For illico*, they project the ephemeral and play with the borders of different artistic media where physical and temporal space are distorted, retaining only the essence of the desire to be.
The performers build an installation whose score evolves over time. It is broken down into four performances: illico*/volume, illico*/trace, illico*/in locus and illico*/passage. The Generator then becomes a zone of experimentation where creation happens in the moment, successively and simultaneously: in locus / illico. They and he knead matter. They and he connect the line, the image, the sound, the volume. They and he question before our eyes the notion of superimposed memories; an invitation to tell stories.


illico*/volume
Au cœur du Générateur, les performeuses installent un peuple de figurines d’argile au pied d’une « déesse » de carton recouverte de tissu. Elles les plongent ensuite dans de la terre liquide ce qui rend l’installation éphémère et évolutive.

illico*/volume
At the heart of the Generator, the performers install a people of clay figurines at the foot of a cardboard “goddess” covered in fabric. They then immerse them in liquid earth, which makes the installation ephemeral and evolving.

IMG_9771
P1090526
P1090519
P1090498
IMG_0195
Illico Le générateur Février 2022 @Bernard BousquetDSCF5207insntsiner 2

illico*/trace  >  Voir performance Trace
L’aveuglante lumière blanche se faufile pour envahir le lieu. Les corps, petits grains de sable dans cet interstice infini font vivre l’installation illico/volume qui poursuit sa métamorphose. Les ombres s’immiscent, dansent, s’entrelacent. Les performeuses jouent avec les espaces qui se couvrent de rêves chimériques au son des ondes superposées et réinventées dans l’instant.

illico*/trace > watch performance trace
The blinding white light sneaks in to invade the place. The bodies, small grains of sand in this infinite interstice, bring the installation to life illico/volume which continues its metamorphosis. The shadows interfere, dance, intertwine. The performers play with spaces that are covered with fanciful dreams to the sound of waves superimposed and reinvented in the moment.

Illico Le générateur Février 2022 @Bernard BousquetDSCF5254insntsiner 2

illico*/in locus
Dans le lieu, sur le champ, les images, les sons, les gestes du passé et du futur se superposent. La matière a disparu, seule sa mémoire guide les corps dans un mouvement habité, le lien entre souvenir et espoir. Le « ici » s’est vidé, il faut construire le « là ». Au bonheur des morts, Vinciane Despret

illico*/in locus
In the place, on the field, the images, the sounds, the gestures of the past and the future are superimposed. The material has disappeared, only its memory guides the bodies in an inhabited movement, the link between memory and hope. The "here" has been emptied, we must build the "there". To the happiness of the dead, Vinciane Despret.

P1090504
_MG_6743
_MG_6707
_MG_6718
_MG_6749
_MG_6725
_MG_6768

illico*/passage
Dans l’intimité, baignée d’images et de sons, le temps d’une marche, où l’on fait l’expérience de son passé oublié, de son futur incertain. Prendre le risque d’être « là » ; de s’imprégner, se diluer, se perdre et se réinventer.

illico*/passage
In the intimacy, bathed in images and sounds, the time of a walk, where we experience our forgotten past, our uncertain future. Take the risk of being “there”; to soak up, dilute, lose and reinvent itself.

IMG_5031

Copyright © 2020 Christine Coste / Photos © Christine Coste / Instagram